Написав Александр Невский Четвер, 24 червня 2010, 14:31
![]() |
На численні прохання, нашим клубом був підготовлений переклад правил новинки Forbidden Island. Велике спасибі всім хто брав участь у цій справі і особливе спасибі Monkey за чудову збірку документа. Поки це тестова версія, і якщо ви зустрінете неточності або друкарські помилки, будь ласка, повідомте нам, про це. Так само ми уважно вислухаємо критику та пропозиції по тексту перекладу. Ми будемо дуже раді, якщо цей переклад правил стане вам у нагоді.
Гра хоч і не складна для освоєння, але в правилах є пару нюансів, і якщо грати неправильно, можна втратити частину задоволення від гри. Так що навіть якщо ви вважаєте, що розібралися у всьому, перечитати буде не зайвим.
Гра хоч і не складна для освоєння, але в правилах є пару нюансів, і якщо грати неправильно, можна втратити частину задоволення від гри. Так що навіть якщо ви вважаєте, що розібралися у всьому, перечитати буде не зайвим.
| < Попередня | Наступна > |
|---|
Каталог-магазин
- Настільні Ігри
- ККІ
- Ігри з мініатюрами
- Аксесуари
- Розпродаж
-
-
На форумі:
No posts to display.






Коментарі
Всегда Пожалуйста!!!
если возникнут какие то вопросы, пишите, звоните, заходите)
А что правила на английском, украинском или албанском это не правильно?
В переводе правил ошибка. В оригинале: "разместите артефакты вокруг острова" в переводе "разместите артефакты на соответствующие тайлы острова" Т.е. в начале игры на поле артефакты не выставляются.
Ваша команда будет пытаться захватить эти Сокровища в ходе игры, сбрасывая 4
соответствующие карты Сокровища на соответствующем тайле острова. Найдите минутку, чтобы найти 8 тайлов на
которых вы можете претендовать на сокровища. Каждый клад может находиться на одном из двух тайлов, отмеченых символом в нижнем левом углу тайла.
В преамбуле "Сфера Земли" в компонентах "Камень Земли"
Стр.4 ВыберИте любую комбинацию действий...
Да, Вы правы, Спасибо, исправим.
да, активный или неактивный игрок, значения не имеет. любая фишка должна быть перемещена на соседний тайл, иначе вся команда проигрывает игру.
мы несколько раз сыграли и тот и другой вариант и пришли к выводу, что нашей "ошибкой" можно "некисло" усложнить игру...
т.е., если Вы изначально определяете, с какого(единстве нного) тайла можно добыть артефакт, игра становится гораздо напряжённее.
Как хоумрул, согласен, но как перевод правил - нет
Вопрос: Как может перемещать навигатор фишку персонажа с особыми свойствами (дайвер, пилот, исследователь)?
Ответ: Навигатор может передвинуть Дайвера на 2 прилегающие тайла. Первый тайл может отсутствовать. Второй тайл не может отсутствовать, поскольку Diver должен завершить движение на тайле.
Когда Навигатор перемещает Исследователя на соседние тайлы, то он может перевести его по диагонали.
Навигатор перемещает пилота на соседние тайлы, как и любого другого авантюриста. (Пилот не может использовать его особые способности, когда им управляет Навигатор.)
http://www.boardgamegeek.com/article/5017773#5017773
В: Может ли дайвер менять направление движения через затопленные и утонувшие тайлы.
О: Да, может
О: нет
В: Может ли конкретное действие осуществляется более одного раза?
О: да
В: Когда мешок с песком или карта вертолета может использоваться в рамках действия?
О: В любое время между другими действиями
В: Имею ли я право давать или брать карты от кого-то на текущем тайле? и сколько карт?
О:Торговля означает, что вы можете дать (не взять) 1 карты сокровищ другому игроку, на том же тайле. (Специальные карты не могут быть переданы).Передача каждой конкретной карты засчитывается как 1 действие за карту
вообще то в правилах вроде описано, что можно совершать и "однотипные" действия. например:
стр4
"Переместиться.
Вы можете ОДНИМ или НЕСКОЛЬКИМИ ДЕЙСТВИЯМИ переместить...."
если я правильно понял вопрос...
Ви ж українська контора
Людина, яка займалася перекладом, робила це добровільно, без будь-якої фінансової вигоди, тому мову перекладу обирала сама. Але з радістю Вам повідомляємо, що переклад рідною українською мовою готується, і зовсім скоро буде представлений до Вашої уваги!
а тут хлопці стараються, тому мовою перекладу і здивований
В оригинале все-таки (по крайней мере в комплектных напечатанных) - "Нельзя осушать тайлы, которые необходимо вывести из игры"... т.е. те, которые только залило водой - вполне можно осушить мешками, а вот те, которые залило и их заливает еще больше (т.е. повторно вытянулась карта тайла) - вот эти уже нельзя...
извините, dj_doom, я не нашёл на стр.8 "Примечание - нельзя использовать мешки с песком........"???
Нижняя половина страницы..
"Примечание: Вы не можете использовать действие карты «мешки с песком» для
осушения участка Острова в третью фазу хода любого игрока."
Да, Вы правы, обязательно исправим! спасибо!
О: В любое время между другими действиями", т.е. в третью фазу использовать мешки нельзя.
тааак, если в третью фазу таки НЕЛЬЗЯ использовать "мешочки", то в чём же я неправ??
))) Собсно я указал лишь на различие между оригинальными правилами и переводом.. ))
То, что автор перепилил правила уже после начала продаж игры - то уже проблема Эрраты и прочих ЧаВо к правилам..))
З.Ы. Да и данный момент меня уже особо не волнует - хватило в нее сыграть, чтобы понять, что больше желания играть в нее нет.. )) хотя да, за оформление игры - снимаю шляпу.. ))
Стрічка RSS коментарів цього запису